Eine genaue Beobachterin ist MM-Leserin Renate Rosenbaum. Ihr fiel auf, dass eine Übersetzung an der Playa de Palma überarbeitet werden müsste. Auf den Hinweisschildern, wo man sich an der Playa de Palma gerade befindet, ist das Wort „Balneario” mit Ballermann übersetzt. (Die blauen Schilder stehen an den Strandzugängen neben dem Mäuerchen, dass die Playa von der Promenade abtrennt.) Renate Rosenbaum ist das ein Dorn im Auge: „Das ist ein respektloses Wort.”
Rathaus von Palma übersetzt "Balneario" mit "Ballermann"
Mehr Nachrichten
- Von diesem kleinen Flughafen in Deutschland kommen Sie endlich wieder nach Mallorca
- Mallorca-Auswanderin Daniela Büchner bekommt eigene TV-Sendung
- Promi muss seinen spektakulären Swimmingpool abreißen – ansonsten rücken die Bagger an
- Noch mehr Kälte und Regen auf Mallorca: So lange bleibt es noch ungemütlich
- Nächtliches Chaos am Flughafen auf Mallorca: Wartezeit von bis zu zwei Stunden bei der Passkontrolle
3 Kommentare
Um einen Kommentar schreiben zu können, müssen Sie sich registrieren lassenund eingeloggt sein.
Ist doch super, dann wird man auf dem Paseo nicht mehr verschämt gefragt = "Tschuldigung, wissen Sie wo der Ballermann ist? Wir wollen NUR MAL SCHAUEN?"
...wenn er doch Ballermann heißt.
Es gibt staatlich geprüfte Übersetzer. Aber Billigsprachpanscher sind halt billiger